être dans les pommes
être dans les pommes
{
прост.
}
(être [или tomber, partir] dans les pommes [тж. s'en aller aux pommes])
потерять сознание, лишиться чувств
Qu'on me retienne encore jusqu'aux Pâques ... que c'était une question sportive, l'honneur du collège ... que je m'en allais plus tôt, l'équipe était dans les pommes ... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Меня еще должны были задержать до Пасхи ... тут был замешан спортивный интерес, честь коллежа ... если я уеду раньше, моей футбольной команде крышка.
Il perd son sang ... (...) ça coule d'abondance ... il s'en va aux pommes ... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Он теряет кровь. Кровь так и хлещет. Он уже без сознания.
Je crus qu'elle allait partir dans les pommes, de fureur, de rage et de douleur. (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — Я думал, что от ярости, боли и злости Клара Нокс сейчас лишится чувств.
Le gamin, qui n'avait pas bien entendu, questionnait: - C'est un flic? Maigret tombait à nouveau dans les pommes, tandis qu'un des fêtards articulait avec peine: - Je vous dis qu'il est plein comme une bourrique. (G. Simenon, La première enquête de Maigret.) — Мальчишка, который плохо расслышал, спросил: - Это шпик? Мегрэ снова потерял сознание, в то время как один из гуляк с трудом выговорил: "Говорю вам, что он пьян в сосиску".
- Il n'est plus dans les pommes, je te dis! - As-tu prévenu le capitaine? - Mon lieutenant, il a peut-être des papiers sur lui. Faut le fouiller ... - Peut se vanter de l'avoir échappé belle! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Я тебе говорю, он пришел в себя. - Ты сообщил капитану? - Господин лейтенант, может быть, при нем есть бумаги. Надо обыскать ... - Ну, этот может похвалиться, что легко отделался!